Poetry

  • Two Poems

    Translated by Kaveh Akbar and Arman Salem صبهكه خانه را ترک مى كنم، جوانم،و شبپير به خانه باز مى گردمبا اندوهاى هزار ساله،چهار ديوارى خانه امآرام و صبورپذيراى پيرمردى است كهسحرگاهان.جوان برمى خيزد In morningWhen I leave my house, I am young And nightI return again to my house, oldHolding one thousand years of grief…

  • The foot

    I lay down next to my child as she sleeps.Three years ago, she was a ceramicistmolding the elasticity of my skin—(A foot! A trail inside the sand of me.) Now, she is more than half the length of my bodyas I lay next to her—She rolls over toward me, heavy with sleep— The only feeling better than…

  • Coda

    To the Memory of Lee “Scratch” Perry20 March 1936 – 29 August 2021 Source of echomadman of propheciesbuffering nonsensein absence of anythingsolid as cloudflungfrom the wombpale pallid asteroidbelt of nanny goat conjuror of the ill-spokenad-libbing in shadowa race in a curveas an old woman’s palmbillows the blue lightinstance of an ant’slegs twitch beneaththe headless Nobodytrickster…

  • “Why sit like a guest”

    Translated by Boris Dralyuk           Why sit like a guestbut not wipe your feet?Every town’s built on bones,not just St. Pete. One should build homes on stone,not on a bog.True enough, but for nowthe work is a slog. My life’s on the scales—the losses won’t cease.Let me dwell in the woods—a big clumsy beast. I’d crawl…

  • Door & Sentence

    My life,you were a door I was givento walk through. Dawdlingin lintel and loosestrife as much as permitted. Your own glass knob,I spoke you: a sentence, however often rewritten,ending always with the same slightly rusty-hinged preposition.Sometimes, for mercy, hidden.

  • Measure for Measure

    Was it my parents’ sour grapes that have setmy teeth on edge? Or is this bitternessin my mouth from seeds I’ve sown myself? The woman I leftweeping in an East Village restaurant.Or maybe the one I had to wrestle back from a seaside cliff, an empty fifthof Maker’s in her fist. I want to sayI’m…

  • Breath of Wind

    It pushes its way through, a luminous thing. Cactus, radiantwith small blunt thorns, sharply glisteningcolumn. But also, in a room without walls, a load-bearing wall, a mastwithout sail on a hovering boat. Straight as a nail, shadowless. It’s my mother’s picture, she took it in the woods. The columnwas found among smelly ant-hills and ever so…

  • The Mute Child

    Translated from the Spanish by Jenny Minniti-Shippey The child searches for his voice.(The king of the crickets had it.)In a drop of water,the child searched for his voice. I don’t want it in order to speak;I’ll make with it a ringthat will carry my silenceon his tiny finger. In a drop of water,the child searched…