Cultural Legibility in America’s Dark Chapter
What does it mean to be culturally legible? And what does cultural legibility mean with regard to writing about or from within one’s own culture?
What does it mean to be culturally legible? And what does cultural legibility mean with regard to writing about or from within one’s own culture?
In The Vegetarian, a collection of three linked novellas, author Han Kang creates and then protects an open moral space between Yeong-hye’s sudden conversion to vegetarianism and her family’s perception of it.
What kinds of stories will emerge that focus on rural or city settings during a Trump presidency? Will the typical themes continue to be cemented or will variations become the norm?
That number is low, but looks good next to the fact that only about 3% of all the books published in the US are translations, a number that grows even smaller if you focus on literary fiction (roughly 0.7%).
Deborah Smith is a translator of Korean and the founder of a new non-profit London-based publisher, Tilted Axis Press. Recently, she has worked with Korean author Han Kang to bring her novel The Vegetarian to an English-reading audience. The book is a collection of three linked novellas about a woman who gives up eating meat…
No products in the cart.