Article

  • What

    After I flung you down at last onto the bed because it was two a.m. and you’d been crying for hours, it seemed, and would not stop, all my comforting defeated, spent; because you were too frantic by then to say what it was you wanted, sobbing too much to say it, though you kept…

  • Escaping God

    When you shut your eyes to daydream, you’re really imagining the face of God, who, in the fifties, assumed the face of Mrs. Oshkenozi, who sat in her apartment window handing glasses of tap water to boys in pursuit of perfect stickball. Grandpa & his compatriots puffed unfiltered Camels & flirted with imperfect hands of…

  • Ruins

    The first one was in Michigan and I loved him     like I was digging in a foreign land and he was         the ruin I came to discover. Michigan is as cold as people imagine and when I remember him now     he is leaned against one of those gaudy American         cars, big…

  • Bad Impression

    Right now the men put aside     their composing sticks and settle by the hellbox     chatting in groups that never seem to vary     from day to day. Naturally I’m anxious to fit     in naturally, to be considered one amongst     metal men and composers. I hesitate on the edge of     the…

  • Sway

    A noose of moonlight— I think I see what my father saw That night when he went out To the leaning barn— He followed the light, Scared up some rope in the tack room To toss over the beam.        The wind rending itself             through barbed fences. I found him The next morning, Kneeling…

  • Edge by Claire Malroux, trans. by Marilyn Hacker by Marilyn Hacker

    Marilyn Hacker, Edge, translations of poems by Claire Malroux: Sandra Gilbert comments: “Claire Malroux’s piercing and subtly nuanced poems have been sensitively mediated for English readers in Marilyn Hacker’s poised translations. Malroux has put such American and British writers as Emily Dickinson and Emily Brontë into French with style and grace; her own work has…