Poetry

  • Children of Our Era

    —translated from the Polish by Joanna Trzeciak We are children of our era, the era is political. All affairs, day and night, yours, ours, theirs, are political affairs. Like it or not, your genes have a political past, your skin a political cast, your eyes a political aspect. What you say, has a resonance, what…

  • Dear John Donne

    If death is a rest stop, a sweet state Line, where we pause in the poppies As our souls check the map, will I be Spared that recurring dream of youth, The one when I rose from my warm bed, And appeared reciting from My Weekly Reader In front of the whole third grade? Will…

  • Reality Demands

    — translated from the Polish by Joanna Trzeciak Reality demands we also state the following: life goes on. It does so at Cannae and Borodino, at Kosovo Polje and in Guernica. There is a gas station in a small plaza in Jericho, and freshly painted benches near Bila Hora. Letters travel between Pearl Harbor and…

  • Dear Homeboy

    There’s a stealthy, sort of leopard- like knocking at my door tonight I half wish were you, but the sky’s grainy violet and no one’s out there loitering darkly like a dent. Know what’s going down? Total eclipse of the moon, Kid—it’s pretty dim out, just the gas station’s block of light like the landmark…

  • Eye-Full Tower

    Where a love-dock jutted into the Narrows I took turns with friends at a crack of light someone scraped into the one black window of The Eye-Full Tower, and saw through the tight crush of men a woman dancing naked, her sequined bridle glittering down her breasts drenched in luminous sweat and smoke-haze. From one…

  • Winds

    We need centuries of them. You wake up late in the morning, the dark wind flowing through you, and all day long it is the only thing that makes sense: wind, that slides a hand under your boots on the pavement and carries; wind, that slices at the lips and cuts. In it we listen…