Translation

  • Sleepless Poem

    translated by Antonia Lloyd-Jones Having someone who knows that you fallasleep best on your stomach.And being unable to fall asleep because of him. Wondering: how much do you share,and how much keeps you apart? And in what way–as a tongue the edges of an envelope it would like to seal?As reticence divides good silence?As time…

  • A Tale About Hedgehogs

    translated by Antonia Lloyd-Jones You wrote to me about a tame pet hedgehogwho fell in love with a scrubbing brush. Shut inside four walls he’d found that special someonelike him and not like him, otherness and kinship. How hard he pattered around it before he understoodthat otherness has an advantage that cannot be overcome. And…

  • Simulacrum

    translated from the Danish by Misha Hoekstra Nina Hansen’s on her way home and it’s been a long day. While she was researching and writing, she almost didn’t notice that buzzing in her ear. Her left ear. When she’s idle and alone, it feels as if a bumblebee’s sitting in there, the kind you find…

  • Eye Blister

    Translated by Kari Dickson She has to get the asylum seeker back to the church. She found him wandering around in the woods behind the church, he’d had enough, he tried to tell her in a language she couldn’t understand, but she knew that was what he was trying to say, all the same; he…

  • Sonning a Father

    Translated by Angela Rodel The Runt had no luck with fathers at all. On the whole, nobody here had any luck with parents, but most of them were always crying for their mothers. The orphanage that they came from was itself called “Mother and Child” for some unknown reason. First, there were no mothers there….

  • The Ghost’s Preface

    Translated by John Cullen We were in Paradise: there was the fig tree and, over on the right, the apple tree, only half of which I could see through the big French window that opened onto the courtyard; there was moreover a cloud of birds so dense you could imagine it contained an infinite number…

  • Apocrypha of the Original Apple

    Translated by Jennifer Grotz and Piotr Sommer Verily it is the Applethat wants to be eatenApple of sweet ignoranceof good and evila dappled, appley, appletonsqueezed inside itselflike a fistreeling until hurt by its own seeds Around its own impatienceit quickly revolves to eveso that she might haveall the blushing all at once And sayeth the…