Search Results for: translation

Xenia

* I 1 Dear little insect —they called you Mosca, I don’t know why— this evening as I was reading Deutero-Isaiah in the near-dark you reappeared beside me; but you didn’t have glasses, you couldn’t see me, and I couldn’t recognize you in the dusk without their glitter. 2 No glasses or antennae, poor insect,…

A Writer Is Born and Dies

(from Contos de Aprendiz) I was born on a July afternoon in a small town called Turmalinas, which had a jail, a church and a school, all near each other. The jail, with its peeling wall, was old. God only knows how the prisoners inside lived and ate, but it held an inescapable fascination for…

Acknowledgements

"Sambas" appeared in somewhat different form in an article by Elizabeth Bishop, "On the Railroad Named Delight," The New York Times Magazine, March 7th, 1965. Reprinted by permission. The translation from Satires II, vi, of Horace, was published in Alexander Pope, The Poetry of Allusion by Reuben A. Brower (Oxford University Press, 1959). Reprinted by…

excerpts from El Mono Gramático

[ Translator's note: What follows is a selection of passages from E1 Mono Gramatico (literally, "The Monkey Grammarian," but not to be taken literally: to be taken freely, calling up all the puns, associations, analogies that flood our minds when we juggle mono, mono, gram-, grammar, grammarian of monads, monkish keys, graminivorous appetite for semantics…