translation

Taking Something Unconventional and Making It Beautiful: An Interview with Elisabeth Jaquette

Taking Something Unconventional and Making It Beautiful: An Interview with Elisabeth Jaquette

Elisabeth Jaquette is a prolific writer and translator of Arabic. Her translations have appeared in the Guardian, Asymptote, multiple anthologies, and other places. She holds an MA from Columbia University and was a CASA Fellow at the American University of Cairo.

Han Kang’s THE VEGETARIAN Wins Man Booker International Prize
|

Han Kang’s THE VEGETARIAN Wins Man Booker International Prize

Last week, the winner of the newly refocused Man Booker International Prize was announced to be The Vegetarian, a novel by the Korean writer Han Kang, translated into English by Deborah Smith. Originally published as three novellas, the book is the surreal story of Yeong-hye, a young Korean woman who stops eating meat as a…

On Failure: Being a Writer Who Translates and a Translator Who Writes

On Failure: Being a Writer Who Translates and a Translator Who Writes

I spent a large part of last spring working in coffee shops all around the Finger Lakes region with a group of writers. One of them had published several novels; another had just signed with an agent and was making revisions to her novel-in-progress; the others were working on the early stages of different projects….

We miss out when US publishers lag behind in adopting global titles: an Interview with Jim Pascual Agustin

We miss out when US publishers lag behind in adopting global titles: an Interview with Jim Pascual Agustin

Why and when did you move from the Philippines to South Africa and how does one choose South Africa in particular? The quick answer would be because of a girl I met on holiday in the mountainous regions Philippines of the north. When I flew to South Africa on 22 October 1994, I only meant…