Search Results for: translation

Image of a solo cover showing the silhouette of the profile of a man's head from the shoulders up on a white background.

So Much Straw

The end of my labors has come. Such things have been revealed to me that all I have written seems as so much straw. Now I await the end of my life. —Thomas Aquinas   1. How did I come to God? As you see me. In these dark Kentucky woods. The hermitage—really no more…

Image of a solo cover showing a black line drawing of a Pekingese dog on an orange background.

Notes on the Pekingese

Translation by Christopher Peacock In some places, hapa is a generic term for dogs. But where I come from, the word hapa refers not to the wild, ferocious Tibetan mastiffs kept by nomads, but to a Pekingese: one of those squat, fluffy, snub-nosed, flat-faced, stout-legged little Chinese dogs that shuffles about the house and the…

Christopher Peacock

Christopher Peacock is a scholar of Chinese and Tibetan literatures. His translations have appeared in journals including Chinese Literature Today and Pathlight. He is the translator of Tsering Döndrup’s The Handsome Monk and Other Stories, published by Columbia University Press in 2019.

Image of a solo cover showing a black phone on a black background.

The Caller

All week Max thinks about it. At night he falls asleep constructing the narrative and at work he spends the lunch hour in his car manufacturing details. When Sunday night rolls around and Nora has been put to bed and Julia is asleep or reading, he brings the radio station’s stream up on his computer….

Faith and Sycamore

Faith and Sycamore

Kathy Fagan’s newest collection of poetry leans on its eponymous tree’s multi-colored, mottled trunks, its hefty size and spreading canopy, to provide a material figure for perseverance and resurrection, replacing those old images of “angel / wings of gold and mica.”