Search Results for: translation

We miss out when US publishers lag behind in adopting global titles: an Interview with Jim Pascual Agustin

We miss out when US publishers lag behind in adopting global titles: an Interview with Jim Pascual Agustin

Why and when did you move from the Philippines to South Africa and how does one choose South Africa in particular? The quick answer would be because of a girl I met on holiday in the mountainous regions Philippines of the north. When I flew to South Africa on 22 October 1994, I only meant…

Round-Up: Bookslut, BTBA Winners, and the Intersection of Poetry and Music

Round-Up: Bookslut, BTBA Winners, and the Intersection of Poetry and Music

From Bookslut’s last issue to the important role poetry and music play in each other’s lives, here’s a look at the latest literary news: In March, founder of Bookslut Jessica Crispin announced she’d be stopping publication of the website, which she’s been running since 2002. She recently sat down with Vulture and discussed how the site started,…

About Tom Sleigh

The first time I met Tom Sleigh, he was stealing my suitcase. I had just gotten off a charter bus in Mérida, Mexico, where I’d be spending a week at a conference, and in the rush and shove of passengers, I lost sight of my black roller among the pile into which the driver was…

Brooks Haxton

Brooks Haxton teaches at the MFA programs of Syracuse University and Warren Wilson College. Hiis most recent books are Fading Hearts on the River, an account of his son’s career in professional poker, and My Blue Piano, a selection of poems translated from the German of Else Lasker-Schüler. His next book, Mr. Toebones, will contain original poems and translations. 

Jerzy Ficowski

Jerzy Ficowski (1924-2006) was a prolific poet, songwriter, and scholar on the Polish Roma population as well as the life and work of Bruno Schulz.  Recent translations of Ficowski’s poems have appeared in American Poetry Review, Poetry, The Nation, New York Review of Books, and elsewhere.

Firefly and Beowulf’s “Reavers from Hell” as the Dark Side of Human Nature

Firefly and Beowulf’s “Reavers from Hell” as the Dark Side of Human Nature

In Seamus Heaney’s acclaimed translation of Beowulf, the narrator describes Grendel and his mother’s fearsome raids, declaring that no one is safe “where these Reavers from Hell roam on their errands.” This was by far the most high-profile usage of the word “reaver,” an otherwise obscure and obsolete term for a plunderer; that is, until Joss…

Our Matriarchs of Letters
|

Our Matriarchs of Letters

  Every year, the VIDA Count reminds us just how far women have to go in order to achieve gender parity in the publishing world. This Women’s History Month, let’s reflect on twenty-six centuries of firsts from women writers. From Ancient Greece to the Baltimore Uprising, these eight women fought to be heard in societies…